Remote work has become more popular since COVID- as 16% of the world’s workforce works remotely. While a global workforce allows for cross-collaboration between countries and cultures, this can pose a challenge for businesses when meeting their learning and development goals.
No two learners will learn the same way, and various cultures grasp materials differently, making investing in eLearning translation services important. eLearning localization and translation ensures your learners have the same learning experience, no matter what language they speak or where they are in the world.
Here’s how to create effective eLearning materials for the remote workforce.
Simplify your process with an LMS
A learning management system (LMS) is a fantastic tool for managing, deploying, and tracking your eLearning training effort. You’ll be able to streamline your entire training process because everything will be in one place - this means you can keep easy track of every invitation, learning assignment, and track employee results with the click of a button.
Depending on your needs, there are multiple LMS options to choose from. There are LMS platforms that organize and schedule your virtual trainings with a fixed calendar, options that integrate Zoom for video conferences, and even those that include built-in authoring toolkits.
Evaluate how your learners learn best
There are multiple factors that determine how your learners learn. Wifi accessibility and infrastructure in the regions you are targeting is hugely important as not all areas have the same level of access. For example, mobile device accessibility has grown overwhelmingly in our remote world, considering 80% of the world’s population uses smartphones.
Because desktops aren't the universal standard anymore, it’s imperative to consider device use and wifi accessibility when creating your courses. This means adapting your eLearning materials to present properly on smaller screens, and ensuring your learners have reliable Internet access when taking their courses.
Plan your content strategy ahead of time
Proper planning is the key to creating culturally appropriate and relevant content. That’s how Language Intelligence can help you - our team is full of cultural and linguistic experts that will take the culture of your learners into account. We do this via eLearning localization, which is the adaptation of content to the target language’s culture during the translation process.
Language Intelligence only uses native, in-country linguists on your project, which provides a cultural advantage as they are living within the country and are surrounded by specific cultural nuances that can be hard for an American-based translator to grasp. The linguists will also take the unique cultural considerations of their locale into account, such as their region’s history, customs, and societal preferences. Doing this will make your eLearning translations feel natural to the reader.
If you don’t plan for these cultural implications before you write your eLearning content, then your content will be irrelevant to your learners and they won’t be able to properly meet their learning outcomes.
Offer consistency and communication
When your learners are provided with a consistent and clear training schedule, they’ll have more motivation to take the courses. They will know what to prioritize and when, including ensuring a quiet home environment and a secure Internet connection. Plus, understanding the learner outcomes ahead of time helps your employees know their goals, which they can keep in mind during their courses.
Language Intelligence puts humans at the forefront of all of our eLearning translations. Our team will ensure your learners have properly translated and localized content that they need to successfully meet their goals and learner outcomes.
For more information on our human-focused eLearning translation and localization, give us a call today!